Sono Kayo
Sono Kayo
市場調査業界で17年の翻訳実績・教員経験有
市場調査会社にて、様々な調査資料の翻訳(英語⇔日本語)の経験を15年以上有しております。日->英・英->日の文書の割合は50%ずつです。
翻訳業務については、クライアント(各種消費財メーカー等)向けの調査資料(調査票、報告書、商品コンセプト、企画書等)の他、社内資料(ポリシー、同意書等)も担当。近年はメディカル(医師や看護師、患者に対する市場調査)関連の翻訳も担当。他に、少人数チーム(2~3名)のマネージメントおよび、アシスタント/コーディネーション業務を並行して担当。2016年に独立。フリーランスで翻訳業務に従事。大手市場調査会社から小規模の会社まで、文書の大小に関わらず、対応しております。
共著「はじめてのIELTS」改訂3版を出版。現在、都内でジャズボーカリストとしても活動中。
[調査カテゴリー]
一般消費財全般(食品、飲料、たばこ、パーソナルケア製品、
トイレタリー製品、洋品、電子機器、クレジットサービス、ペット商品、車関連等)メディカル関連(対医師、対看護師、対患者) リンパ、血液、COPD、人工関節、腫瘍
イチオシ
わたしが特に信頼するイチオシな人たちです
知ってる
わたしの知り合いのナイスな人たちです。
仕事した
わたしがこれまでに一緒に仕事をしたことがあるステキな人たちです。
気になる
わたしが気になっている人がこんなにいます。